Juliet:
"What's in a name? That which we call a rose
By any other name would smell as sweet."
Romeo and Juliet (II, ii, 1-2)
Dad and Mom finalized my chinese name as 李大剛. Dad went to The Births and Deaths General Register Office in Admiralty and registered my name today.
Apparently, the name sounds a bit bold and not match with my tiny size but Dad told me another story.
According to Dad, my name is source from a poem written by a Qing Dynasty official who had a historical linkage with Hong Kong, where I was born.
壁立千刃 無欲則剛 」
林則徐 (1785 – 1850)
有容乃大,出自《尚書》。
無欲則剛,出自《論語》。
This bold name would also be balanced by the soft nature of my english name – Wilfred.
沒有留言:
發佈留言